第一千七百章 埃及的语言(1 / 2)
大图书馆里,原先属于阿加索克勒斯的办公室,现在正空置着。商洛坐在一头,朱先烯的影像坐在另一头。而在投影仪前面的是维多利亚。
“那么,这就得说说科普特语是个什么东西了。”维多利亚虽然别的方面不太靠谱,但她的学问是一等一的。胸膛里的太阳神的心脏不只给了她巨大的力量,也给了她智慧。只是她先前一直被动的“偃聪塞智”,没有让她发挥自己智慧的地方。
“所谓科普特语,其实就是埃及语。”维多利亚在开头就给出了定义,“科普特语和晚期埃及语几乎一致,而且因为进入到教会作为礼仪语言,这种语言已经被制作成了标本,所以目前的科普特语基本可以直接等同于托勒密时代的埃及语。”
“那埃及语的语法是什么?”朱先烯问,“它大体是个什么样子?”
“考古学显示,在早期历史的发展阶段中,古埃及语是一种屈折语,通过词语的变形来表达含义。但随着表意文字的不断完善,和上下埃及之间的整合,古埃及语逐渐演变成一种分析语。比如一个词不会在句子里根据时态变形,而是开始根据虚词来体现时间的先后关系。他的语序,也在这一时期固定为主语、谓语、宾语。”
朱先烯眨了眨眼:“怎么听着有点耳熟,这段话我好像在哪里听过。”
【是的,这个过程和汉语的变化一模一样.上古汉语也有很多屈折语的特征,然后慢慢转变为了现在的分析语。】
“那埃及语的句子是什么样的?”
“比如这样。”维多利亚在黑板上写了一串:“w ra wbnpt——我先说这下,我写的这个不是原文,是经过转写之后的世俗体。每个字母实际上代表一个发音。”
“那这句话的意思是?”
“iw是表示完成的虚词,就是【了】
“ra是太阳的名字
“wbn是升起的东西
“是介词,用来引入时间、地点,或者相互关系,就是【于】的意思
“pt是天空。
维多利亚放下了笔:“我把这些全部排列出来,我想你们二位应该很明白地就能知道这是什么意思了。”
商洛和朱先烯当然都很明白。因为虽然语序不一样,但这句子完全就是“太阳升起于天空了”。
和汉语比起来,甚至只有【了】的位置不一样。埃及语表完成的虚词【iw】写在句子前面,汉语表示完成的虚词【了】写在句子后面。
“为什么会这么像?”朱先烯问。
“因为埃及语使用表意文字,每个词都被表意文字固定了。所以为了表达词汇之间的关系,就必然会引入了、于,这样的虚词,然后句子结构就变成和汉语一样了。哦对了,埃及语的一大特征就是有大量的量词,比如 4 n sw,四个国王,这里的sw是国王,n就是表示人的量词。”